Novinky e-mailem
E-mailová adresa:
Anketa: Oblíbené formy studia jazyků
Kterou formu studia jazyka preferujete?
Domů | Akce | Co se děje? | Mezi vítězi evropské soutěže pro mladé překladatele je i student z gymnázia ve Frýdlantu nad Ostravicí

Mezi vítězi evropské soutěže pro mladé překladatele je i student z gymnázia ve Frýdlantu nad Ostravicí

Velikost písma: Decrease font Enlarge font
image

Evropská komise ve čtvrtek 11. února 2010 oznámila jména vítězů třetího ročníku soutěže „Juvenes Translatores“ (v latině „mladí překladatelé“) pro střední školy.

Evropská komise ve čtvrtek 11. února 2010 oznámila jména vítězů třetího ročníku soutěže „Juvenes Translatores“ (v latině „mladí překladatelé“) pro střední školy. Za Českou republiku zvítězil Augustin Žídek z gymnázia ve Frýdlantu nad Ostravicí, který uspěl překladem soutěžního textu z angličtiny do češtiny. Žídek ale není jediným zástupcem českého jazyka mezi 27 vítězi ze všech členských zemí EU. V Rakousku totiž zvítězila Anna Novaková z vídeňského gymnázia ve Fichtnergasse 13 překladem textu z češtiny do němčiny. Všichni vítězové v březnu v Bruselu převezmou cenu z rukou evropské komisařky Andrully Vassiliu, odpovědné za mnohojazyčnost. Další podrobnosti i vítězné překlady lze nalézt na webových stránkách „Juvenes Translatores“: http://ec.europa.eu/translatores.

„Blahopřeji všem vítězům,“ prohlásila komisařka pro vzdělávání, kulturu, mnohojazyčnost a mládež Vassiliu. „Naše překladatelská soutěž se rok od roku těší stále větší oblibě. Tentokrát se jí zúčastnilo 599 škol po celé EU, přičemž počet přihlášek vzrostl o 30 % v porovnání s loňským rokem. Doufám, že tato soutěž bude motivovat více mladých lidí k osvojení jazyků. Díky znalosti cizích jazyků se mohou dostat dále a zlepšit své pracovní vyhlídky.“

Všech 27 vítězů během třídenního výletu do Bruselu, který podniknou v doprovodu dospělé osoby, převezme na slavnostním vyhlášení výsledků 25. března 2010 cenu a diplom od komisařky Vassiliu. Budou mít rovněž příležitost setkat se s překladateli EU přímo na jejich pracovišti.

Zatím poslední ročník soutěže se konal ve stejném čase ve všech členských státech 24. listopadu 2009 pod dohledem zúčastněných škol. Žáci měli dvě hodiny na překlad textu z jakéhokoli z 23 úředních jazyků EU do jiného úředního jazyka, který si zvolili (např. z polštiny do francouzštiny nebo ze švédštiny do španělštiny). Bylo odevzdáno na 2 253 překladů, pokrývajících všechny úřední jazyky a 139 jazykových kombinací.

Opravování a hodnocení překladů nebylo jednoduchou záležitostí, neboť kvalita byla velmi vysoká a konkurence skutečně silná. Pracovní skupinu, jež byla tímto úkolem pověřena, tvořili překladatelé z Generálního ředitelství Evropské komise pro překlady (DGT). Každý překlad byl ohodnocen rodilým mluvčím jazyka, do něhož byl text přeložen. Poté vybrala porota, které předsedal generální ředitel DGT, nejlepší překlad za každý členský stát.

Soutěž Juvenes Translatores je jediná svého druhu, při níž si sedmnáctiletí studenti mohou vyzkoušet své překladatelské schopnosti v jakémkoli úředním jazyce EU. Poprvé se tato soutěž konala v roce 2007 jakožto pilotní projekt, který měl účastníkům umožnit poznat, jaké to je, být překladatelem, a rovněž zvýšit povědomí jak o překladatelské profesi, tak o výuce jazyků ve školách. Reakce zúčastněných učitelů dokládají, že soutěžící se při ní i dobře baví.

Krátký rozhovor s vítězem soutěže za Českou republiku najdete na internetových stránkách Zastoupení Evropské komise v ČR: http://ec.europa.eu/ceskarepublika/news/100211vitezem_evropske_prekladatelske_souteze_je_student_z_frydlantu_nad_ostravici_cs.htm

Jména vítězných studentů (spolu s jejich jazykovou kombinací) a jejich školy:


Juvenes Translatores 2009

1/BG: bulharština; ES: španělština; CS: čeština; DA: dánština; DE: němčina; ET: estonština; EL: řečtina; EN: angličtina; FR: francouzština; GA: irština; IT: italština; LV: lotyština; LT: litevština; HU: maďarština; MT: maltština; NL: nizozemština; PL: polština; PT: portugalština; RO: rumunština; SK: slovenština; SL: slovinština; FI: finština; SV: švédština.

 

Mapa s místy, odkud vítězové pochází:

 

Juvenes Translatores 2009

 

Další informace:
Internetová stránka soutěže http://ec.europa.eu/translatores
Generální ředitelství pro překlady: http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm

Informace laskavě poskytl pan Ivan Feranec z Generálního ředitelství Evropské komise pro překlady.

Přidat do: Add to your del.icio.us del.icio.us | Digg this story Digg

Komentáře (0 reakce na článek):

Vložit komentář k tomuto článku comment


překlady a překladatelé
Témata
Hodnocení článku
2.00